Plurilingualism, multimodality and machine translation in medical consultations
-
Published:2022-02-11
Issue:1
Volume:17
Page:42-65
-
ISSN:1932-2798
-
Container-title:Translation and Interpreting Studies
-
language:en
-
Short-container-title:TIS
Affiliation:
1. ICAR Lab (ENS de Lyon)
Abstract
Abstract
This contribution deals with the use of Google Translate as one among many resources that participants mobilize to
overcome the language barrier in plurilingual medical consultations. It is grounded on a two-hour interaction involving a family
of Albanian asylum seekers newly arrived in France and a French general practitioner. To reach mutual comprehension, participants
rely on the mediation of a lay interpreter (one of the family’s children) who translates for the doctor and the other family
members. In this interaction, English is used as a lingua franca, while machine translation is conducted between French and
Albanian. The analysis will focus on the interactional work that participants accomplish in order to: (1) propose or solicit the
use of Google Translate and make the computer accessible to all participants; (2) detect and repair misunderstandings caused by an
unsuitable translation.
Funder
Région Auvergne-Rhône-Alpes
LabEx ASLAN
Agence Nationale de la Recherche
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Review of Meredith, Giles & Stommel (2022): Analysing Digital Interaction;Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics;2023-11-27