Traducir literatura africana poscolonial

Author:

Fernández-Ruiz María Remedios1

Affiliation:

1. Universidad de Málaga

Abstract

Resumen Se aprecia un interés creciente por la literatura africana en España, como demuestran los resultados extraídos de la base de datos bibliográfica especializada BDAFRICA. La literatura poscolonial presenta unos rasgos característicos de los que no siempre son conscientes las editoriales, que a menudo encargan la traducción de estos textos a profesionales no especializados (Fernández Ruiz et al. 2019). Con esta idea en mente, atenderemos aquí a las características propias de la literatura poscolonial y a las peculiaridades de su traducción. Para ello, utilizaremos los ejemplos de traducción que nos proporciona el relato “Miedo y asco a salir de Harare” del escritor zimbabuense Dambudzo Marechera (en La casa del hambre, publicado por la editorial Sajalín en 2014). El método de traducción utilizado es heredero del giro político (Tymoczko y Gentzler 2002) y del giro sociológico (Wolf 2009), abogando por utilizar la traducción como herramienta descolonizadora del texto. Como resultado obtenemos un texto meta marcado por la ausencia de paratextos, que responde a una estrategia de extranjerización para evitar silenciar los rasgos africanos que ha decidido introducir el autor. Con ello, pretendemos contribuir a la sensibilización de los traductores de textos poscoloniales y dejar atrás la violencia epistémica ejercida sobre estas obras literarias en el pasado.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3