Translation memories and the translator

Author:

Schneider Dominik1,Zampieri Marcos2,van Genabith Josef31

Affiliation:

1. Saarland University

2. University of Wolverhampton

3. DFKI GmbH

Abstract

Abstract This paper presents a comprehensive study on the use of translation memory software by translators of different backgrounds. We designed a questionnaire that was completed by a pool of 723 respondents including professional translators, translation students, and lecturers in translation studies and translation practice. We analyse the results of the survey providing important information concerning user requirements, the most important features of TM software, users’ perceived productivity, and market shares.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics

Reference18 articles.

1. CASMACAT: A Computer-assisted Translation Workbench;Alabau,2014

2. Findings of the 2016 Conference on Machine Translation;Bojar,2016

3. Productivity vs Quality? A Pilot Study on the Impact of Translation Memory Systems;Bowker;Localisation Reader,2005

4. Translation project adaptation for MT-enhanced computer assisted translation

5. The Matecat Tool;Federico,2014

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3