Affiliation:
1. Universitat Autònoma de Barcelona
Abstract
Abstract
Audiovisual translation has become one of the main means of communication between cultures. Although the number of
Chinese films that reach Spanish audiences is rather limited, the cinema is still a very powerful tool in bridging the gap between
these two cultures. This paper aims to give an overview of the situation of Chinese cinema in Spain through audiovisual
translation. In order to do so, a database of 500 Chinese films translated into Spanish has been created. For each film, different
types of information organized into three blocks have been collected: firstly, data regarding the source film in Chinese;
secondly, data on the translated film; and finally, information about paratexts related to the film in Chinese, Spanish and
English. Through a quantitative and qualitative analysis of our data the main trends in Chinese-Spanish audiovisual translation
from the mid-1970s to today are shown. Our results identify the most popular Chinese directors and the main genres and translation
modalities. We point out the role of the translator and the importance of mediating languages; and, finally, we highlight the
significance of distribution channels, particularly film festivals. This article aims at filling the gap with regard to research
in audiovisual translation as an intercultural exchange between China and Spain.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference14 articles.
1. Cinema: from foreign import to global brand
2. Far Away, So Close? Nation, Global Chinese Cinema and the Question of Identity
3. Llegada y consumo de cines asiáticos en Occidente;Codó Martínez;InterAsia Papers,2009
4. El Cine Asiático en España 2016;Codó Martínez;CineAsia,2017
5. Balance España 2013–2014. Asia en España: buscando un nuevo modelo;Garcelán;CineAsia,2015
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献