Affiliation:
1. Universitat Autònoma de Barcelona
2. Universitat Pompeu Fabra
Abstract
Abstract
Intersectional feminist translation provides visibility to the historically hidden or marginalized characters and
narratives. This article interrogates the strategies we can apply to translate images into words, that is, to audio describe
non-normative identities while adhering to the particularities of audiovisual productions. It poses the question of how to provide
a feminist audio description that aligns with the creators’ intent. The objective of this study is to analyse the strategies
applied to create a gender-conscious AD of a documentary on lesbophobia where ten women share their experiences as non-normative
persons. They are defined by a series of intrinsic features such as race, gender expression or age and present a myriad of
differences that have irremediably influenced their experience of lesbophobia and how society reads and identifies them. The
visual contents in this documentary provide essential information that complements the understanding of the problem by people with
visual impairment. This action research study analyses the challenges emerged during the AD production. It aims to emphasize the
mediating power of AD professionals and how they influence the understanding of blind audiences.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference74 articles.
1. Queer Theory and Translation Studies
2. Audio Description Style and the Film Experience of Blind Spectators: Design of a Reception Study;Bardini;International Journal of Translation,2017
3. Audio description and the translation of film language into words
4. Action Research in Motion for Dance Audio Description;Barnés-Castaño;New Voices in Translation Studies,2021