Affiliation:
1. Xi’an International Studies University
Abstract
Abstract
This study aims to investigate the image reconstrual of Shan Gui 山鬼 in the multimodal translation from the poem Shan Gui to three renowned
paintings, i.e., Li Gonglin’s 李公麟 (date unknown;
1049–1106), Fu Baoshi’s 傅抱石’s (1945) and Xu Beihong’s
徐悲鸿 (1943), within the framework of social semiotics,
and to explore the reason why the image changed through recontextualization. It is found that the image of Shan Gui reconstrued by
Li looks like a detached sprite; Fu is a sentimental goddess, while Xu is a mundane human girl. Contextual factors, including
scholastic explanations of the poem, the individual orientation of painters, and their media choices, contribute to such image
divergence.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Reference49 articles.
1. Introduction;Boria,2020
2. ”《楚辞》的人称代词;上饶师范学院学报,2005
3. 壬午重庆画展自序;艺术博物馆,(1942) 2022
4. Translation and Plurisemiotic Practices: Examples of Mural Painting;Gambier;JosTrans,2021