An exploratory study of Chinese words and phrases

Author:

Liang Linxin1,Xu Mingwu1

Affiliation:

1. Huazhong University of Science and Technology

Abstract

Abstract This research was carried out with two main purposes: to survey the methods necessary to translate Chinese words and phrases into English, and to investigate how frequently their English versions appear in twenty different countries or regions. The research was conducted through an analysis of data from Xi Jinping’s book The Governance of China (English version), published by Foreign Languages Press. The results show that 401 Chinese words and phrases reflect seven specific translation methods. Moreover, their frequency of usage shows obvious differences across twenty different countries or regions based on the statistical analysis of the corpora. It is hoped that the Chinese-English (C-E) translation of political texts can benefit from these conclusions.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics

Reference18 articles.

1. The translator as cultural mediator

2. A survey on the translation effectiveness of Chinese official slogans;Weilin;Chinese Translators Journal,2009

3. An empirical research on native English audience’s response to official English translations of contemporary Chinese political slogans;Yong;Shandong Foreign Language Teaching,2015

4. Intercultural Communication in the Global Village: How to Understand “The Other”

5. Information loss and change of appellative effect in Chinese-English public sign translation

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3