Affiliation:
1. BNU-HKBU United International College
Abstract
Abstract
Chinese painting is a foreign other to the Anglo-American world. This article explores how Chinese thinking on painting is
translated into English and what implications it carries for the English translation of Chinese traditional culture in general.
Early Chinese Texts on Painting, an academic book targeting academics and China enthusiasts, is taken as a case study.
Using the notion of cultural translation as a theoretical foundation, this study finds that three strategies are used to translate Chinese
painting into English: pluralizing meanings of key notions, contextualizing otherness through the recurrence of Taoist, Confucian, and
Chinese literary ideas, and restructuring temporal and thematic ideas. These findings imply that cultural authenticity of foreign otherness
can be approximated despite temporal, cultural, and linguistic distances. This study seeks to provide new answers to generic questions about
the role of language in cross-cultural studies.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Reference45 articles.
1. The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology
2. Meanings of translation in cultural anthropology;Bachmann-Medick,2006