Chapter 4. “ Ich bekomme es erklärt ”

Author:

Sánchez Nieto M. Teresa1ORCID

Affiliation:

1. University of Valladolid

Abstract

Spanish lacks a construction that parallels the German dative passive, which presents the process from the recipient perspective while often leaving the agent implicit. The main aim of this chapter is to elucidate as to what extent the recipient perspective is maintained, and which voice resources ( genus verbi ) and translation techniques are involved in the translation of German passive constructions between German and Spanish. The evidence for the study is taken from the Parallel Corpus of German and Spanish (PaGeS). When translating sentences which include the bekommen/kriegen variants of the dative passive, translators into Spanish do not maintain the recipient perspective, but opt for, mainly, the agent perspective in about 40% of the examples under scrutiny. In these cases, simplification comes into play as a translation technique.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Reference27 articles.

1. The German bekommen passive: A case study on frequency and grammaticality;Bader;Linguistische Berichte,2012

2. How much bekommen is there in the German bekommen passive?

3. Consejos básicos para mejorar las traducciones de textos científicos del inglés al español (I);Claros;Panace@: Boletín de Medicina y Traducción,2006

4. The datives that aren’t born equal

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3