Abstract
Abstract
This article provides an overview of legal translator competences, qualifications and other professional
requirements set in the ISO 20771:2020 standard. References to existing frameworks,
such as European Qualifications Framework (EQF) and some research, complementary ISO standards (notably ISO 17100:2015) and current industry best-practice offer relevant context and background information, and
identify the gap that has been filled by this important standard.
The author demonstrates that ISO 20771:2020 is a good example of a
requirements standard developed for the translation industry that is up-to-date, reflects actual industry best-practice, and
addresses a need for standardization of legal translator requirements for the purpose of certification. It is posited here that
ISO 20771:2020 is a valuable resource for all stakeholders as it not only provides
accurate information about standard market requirements for legal translation (and translation in general) but also contributes to
translators’ professionalization by setting objective professional benchmarks. Additionally, ISO requirements standards are, by
definition, pragmatic and operational, and therefore easier to validate through conformity assessment and certification than any
other resources, and hence both the industry and academia can only benefit from increased ISO standards uptake.
The overview of legal translator competences, qualifications and other professional requirements set in the ISO 20771:2020 standard reflects the ISO approach to setting translator requirements, and
outlines some of the practical implications of translation industry standardization and certification in the hope that it might
become the starting point for more discussions on this subject in the future.
Publisher
John Benjamins Publishing Company