Abstract
Despite the growing interest in discourse markers over the past two decades, few studies are dedicated to the interlinguistic comparison of discourse markers. By means of a corpus-based approach the present study proposes a comparison between the discourse markers derived from verbs of perception in Italian (guarda/guardi,
senti/senta) and Spanish (mira/mire, oye/oiga). The results of a comparable corpus study reveals that the discourse markers sharing the original perception modality display a similar formal behaviour (mira/mire ~ guarda/guardi, oye/oiga ~ senti/senta). From the parallel corpus on the other hand it results that the most frequent equivalent of mira/mire is senti/senta, which can be linked to the original semantics of both verbs. These two main observations confirm the relevance of a parallel corpus as a complementary source to a comparable corpus when comparing phenomena in two (or more) languages. This combined corpus approach brings about not only interlinguistic insights but provides at the same time knowledge about the relation and uses of the discourse markers within the languages.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference86 articles.
1. Corpora e Lessici dell’Italiano Parlato e Scritto [CLIPS]. http://www.clips.unina.it/it/index.jsp
2. Il Corriere della Sera: Archivio storico. archiviostorico.corriere.it. [CdS]
3. Lessico di frequenza dell’italiano parlato (LIP Corpus) [en línea] http://badip.uni-graz.at/
Cited by
8 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献