Abstract
Abstract
Until recently, the translator’s personality was a relatively unexplored area of research, but growing evidence points to
the influence of personality on the translator’s decisions. Although findings are not always statistically significant, empirical research
indicates that professional translators’ profiles differ from that of the local population, and that certain personality types are more
likely to make creative translation choices. This article explores the relationship between personality traits as defined by
the Big Five Inventory (Costa & McCrae 1989), and translation choices as defined by Baker
(2018) and Molina & Hurtado (2002). The findings indicate that professional translators with a dominant neurotic personality
trait are the most creative, whereas those with a dominant conscientious personality trait prefer literal translation choices. However, the
findings also indicate that age and experience are competing variables, both indicating a preference for literal translation.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics,Communication
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献