Abstract
Abstract
This paper aims to bring research on different forms of group-level cognition into conversation with Cognitive Translation Studies (CTS), the focal point of the paper being cognitive processes in translation teams. It is argued that an analysis of cognition in translation teams, which exhibit the properties of a cognitive system, needs to be placed on group-level. A case study of a team, translating the Hebrew Bible Book of Psalms into Swedish in the 1980’s, is presented. The empirical base for the case study consists of archival material in the form of draft translations and paratexts. The methodological question is thus raised whether, and if so in what way, cognitive processes may be analyzed retrospectively, and not only from a real time perspective. By treating the archival material as cognitive artifacts which have constituted an integral part of the team’s cognitive process, the question is tentatively answered in a favourable way. This, it is finally argued, opens up interesting possibilities for joining CTS with translator archives research, Genetic Translation Studies (GTS), and cognitive archeology.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Cited by
4 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Situated minds and distributed systems in translation;Target. International Journal of Translation Studies;2024-04-23
2. The Diagnosis Model of Students’ Cognitive Level Based on Deep Learning;Lecture Notes on Data Engineering and Communications Technologies;2024
3. Design and Application of an English Collaborative Translation System Based on WEB Technology;2023 International Conference on Data Science and Network Security (ICDSNS);2023-07-28
4. When and how to revise?;Translation, Cognition & Behavior;2022-12-31