Abstract
Abstracto
La presente investigación compara las estrategias de impersonalización individualizadoras en el español peninsular y en el portugués europeo. Dichas estructuras incluyen pronombres y formas verbales como la segunda persona del singular y el pronombre indefinido-impersonal uno. La comparación entre español y portugués resulta interesante, ya que esta última lengua no dispone de un pronombre análogo a uno y el uso de la segunda persona del singular se demuestra limitado. En cambio, en el portugués europeo se emplea el sintagma nominal a/uma pessoa para expresar referencia impersonal. Un análisis cuantitativo de entrevistas sociolingüísticas demuestra que la expresión de la impersonalidad individual es más frecuente en español que en portugués. Aunque las estrategias de impersonalización nominales del portugués presentan indicios de gramaticalización, su uso no es tan generalizado como el del tú impersonal en español. Las diferencias observadas pueden relacionarse con factores culturales como la expresión de cortesía positiva y negativa.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference55 articles.
1. La cortesía española frente a la cortesía inglesa. Estudio pragmalingüístico de las exhortaciones impositivas;Ballesteros Martín;Estudios Ingleses de la Universidad Complutense,2001
2. Un caso de impersonalidad semántica: el uso de los llamados singulares arbritarios en corpora orales
3. Los pronombres personales sujetos en el español hablado en Buenos Aires;Barrenechea,1977
4. Reflexiones en torno de la impersonalidad semántica y el significado procedimental: el caso de la segunda persona de número singular;Galindo,2013
Cited by
10 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献