Affiliation:
1. University of East Anglia
Abstract
Holocaust poetry is like all poetry in that it does not just convey events, but also triggers emotions, and has the potential to change cognitive models and challenge unconsidered views. And yet it relates to real events that must not be falsified. Silences are at the heart of Holocaust poetry. Here I examine a poem by Paul Celan and how it, and its silences, can be translated. Using the notion of conceptual blending I explain how the poem works, and how its translation can also work as a Holocaust poem.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference33 articles.
1. Cultural Criticism and Society;Adorno,1992
2. The Singularity of Literature
Cited by
22 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献