Affiliation:
1. University of Udine—Italy
Abstract
In the following article, an outline of a new linguistic theory of translation is given that can be of use to theorists and practitioners alike. The linguistic theories of the 1950s and 1960s were too normative and a-contextual to account for all the forms and aspects of translation; while the ‘skeptical turn’ of Translation Studies has succeeded in unmasking the ideological quality of all theories, but cannot produce a ‘cybernetics’ of translation, an account of how translation is materially done. A new linguistic approach can produce such a practical account, provided that the pragmatic level of analysis is given a prominent role and that a touch of non-scientific skepticism is maintained.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics
Reference69 articles.
1. Corpus use and learning to translate;Aston;Textus,1999
2. Conversational impliciture;Bach;Mind,1994
Cited by
12 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Subject and Name Index;News Media Translation;2021-10-31
2. References;News Media Translation;2021-10-31
3. Appendix A;News Media Translation;2021-10-31
4. Conclusion;News Media Translation;2021-10-31
5. Ethnomethodology and News Media Translation;News Media Translation;2021-10-31