Affiliation:
1. Bu-Ali Sina University
2. Leiden University
3. Frisian Academy
4. University of Pannonia
Abstract
Abstract
Fluency, comprehensibility, and accentedness are considered important parameters of interpreting quality but have
rarely been studied systematically in training programs of interpreting. Therefore, the present study was set up to investigate
the effect of fluency training on speech fluency, comprehensibility, and accentedness of interpreter trainees. Two groups of
interpreter trainees at a university in Iran took part in the study, receiving the same amount of instruction and practice
(12 hours over 4 weeks). The experimental group (N = 30) spent 33% of the time (i.e., 4 of the 12 hours in the
training program) on dedicated fluency strategy training, encouraging the memorization, repetition, and retelling of audio and
video materials. The remaining 67% was spent on training general speaking skills. The control group (N = 30) were
only taught general speaking skills in the training program but received no dedicated fluency training. Systematic interviews were
run to assess the interpreter trainees’ speech fluency, comprehensibility and accentedness, which were judged independently by
three expert raters at three moments of testing, i.e., pretest, immediate posttest, and delayed posttest (one month later). The
findings revealed that the fluency training significantly enhanced the interpreter trainees’ fluency, and to a lesser extent the
students’ comprehensibility but had only a marginal effect on accentedness. The pedagogical implication would be that awareness
training on speech fluency in EFL settings be included in interpreting training programs.
Publisher
John Benjamins Publishing Company