Abstract
AbstractWilliam Faulkner is an interesting case for the history of American cultural diplomacy. Although the State Department hailed him as a Cold War warrior, it had difficulty sponsoring his “modernist” novels in a book program that promoted American ideals during the Cold War. In this article I examine how the Franklin Book Programs arranged for some of Faulkner’s novels to be translated into Arabic and Persian by using sources from the Program’s archive and an interview with a former Franklin editor. The analysis is framed by Faulkner’s rise in status from a marginal to a major world writer. I also assess the cultural forces that led to his inclusion in Franklin’s list of publications. The analysis reveals a tension between American idealism and Cold War imperatives, further challenging the propagandist reading of the program and calling for a more nuanced understanding of the dynamics of the cultural Cold War in the region.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献