Affiliation:
1. Arab Open University
2. Sohar University
3. Palestine Ahliya University
Abstract
Abstract
This study addresses the use of hyperbole in the Quran at the word level and its English translation. It
investigates the morphological shift of hyperbolic patterns such as ‘Fa’uul (فعول), Fa’eel (فعيل) and
Fa’aal’ (فعال) and their corresponding English
translations. We attempt to determine the implications underlying the translation strategies for the translation quality of the
data under study. Under this circumstance, the translator applied a series of translation strategies, such as literal translation,
paraphrase, transposition, and morphological strategies, with transposition being the most employed strategy. Such strategies were
in some cases a problem for the functions of the Quranic hyperboles. As such, the translation quality was occasionally poor.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference36 articles.
1. The Loss in the Translation of the Qur`an;Abdel-Wali,2007
Cited by
3 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献