Traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020
-
Published:2023-07-06
Issue:1
Volume:21
Page:51-66
-
ISSN:1598-7647
-
Container-title:FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation
-
language:en
-
Short-container-title:FORUM
Affiliation:
1. Beijing International Studies University
Abstract
Résumé
Avec la réémergence de la Chine sur la scène internationale, la diffusion de sa production culturelle moderne
devient d’actualité, notamment en Occident où elle est sans doute le moins bien connue. Le présent article se penche sur la
traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020 pour en observer la situation globale et les critères de
sélection établis par les éditeurs français. Nous constatons que cette traduction est dans l’ensemble extrêmement atone. Le peu de
travaux qui ont réussi à s’introduire sur le marché français réconcilient en général l’universel et le particulier. Est entre
autres appréciée la production de la première moitié du XXe siècle qui élabore des théories originales à partir d’une
perspective comparatiste.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference51 articles.
1. 汉学与世界文化交流;Alitto,2013
2. L’édition en sciences humaines et sociales, un bien commun
3. Préface : De te fabula narratur
4. La réémergence de la Chine : une approche critique du développement;Bowles,2015
5. 中国社会学的历史反思;Chen;Sociological Studies,1989