Abstract
The present paper contrasts verb-first (V1-) conditionals in written usage in present-day English and German. Based on the hypothesis that V1-protases originated in independent interrogatives and then grammaticalized as conditional subordinate clauses in an asynchronous fashion in both languages, we use data from the British National Corpus (BNC) and the Deutsches Referenzkorpus (DeReKo) to investigate the lexical overlap of V1-protases with interrogatives and their functional overlap with ‘if-/wenn’-conditionals. The results show, inter alia, that English V1-conditionals are highly divergent from polar interrogatives and occupy a functional niche with respect to ‘if-’conditionals, with their German counterparts showing more transitional characteristics in both respects; they also suggest a special role for V1-protases with ‘should/sollte’ in expressing a subtype of neutral, rather than tentative, conditionality. Finally, prospects are discussed for future research regarding possible synchronic (i.e. discourse-functional) and diachronic (i.e. systemic) motivations for the differences and similarities observed between V1-conditionals in the two present-day languages.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Reference37 articles.
1. Verb-first Conditionals in German and Swedish: Convergence in Writing, Divergence in Speaking;Auer,2012
2. Conditionals
Cited by
5 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献