Abstract
Résumé
Cet article se propose d’étudier les proverbes italiens et français les plus fréquents dans les discours des
séances plénières du Parlement européen (PE) de 2014 à 2022. Après avoir présenté une méthodologie de repérage
corpus-driven des proverbes appliquée à deux corpus de référence français et italien (frWaC et itWaC) et aux
séances plénières du PE, nous analysons quelques exemples de proverbes énoncés dans les discours des plénières. Nous examinons
ainsi leur gestion en interprétation simultanée (IS) de l’italien vers le français et prenons en compte un exemple de
multimodalité liée à l’énonciation des proverbes, pour nous interroger sur son traitement en IS.
Publisher
John Benjamins Publishing Company