Affiliation:
1. Université Paris Diderot, France
Abstract
The present contrastive English-French case study examines interactions in which an unexpected factor triggers a verbal reaction of surprise, hence affecting a speaker’s level of certainty. We focus on why-would questions in English and their equivalents in French and analyse them from a pragmatic viewpoint. The dialogues under scrutiny, drawn from the American series Desperate Housewives, show that the epistemic stance of speakers engaged in verbal interaction is constantly negotiated and co-constructed as the exchange unfolds, and that the traditional binary opposition between certainty and uncertainty may not constitute an adequate theoretical model. A distinct epistemic stance is called for, i.e. modal remoteness. This stance does exist in both languages. And yet it does not relate to certainty and uncertainty in the same way in English and in French.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics,Cultural Studies
Reference21 articles.
1. Epistemic Would – A Marker of Modal Remoteness;Celle;Faits de Langue,2012
2. On the Mirative Meaning of Aller + Infinitive Compared with its Equivalents in English;Celle;Cahiers Chronos
3. The mirative and evidentiality
4. Entre Logique et Réalité: Le Cas des Interrogatives en Why Would…?;Furmaniak;Travaux linguistiques du CerLiCO,2014
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献