The role of interpreters in adjudicating blame

Author:

Mason Marianne

Abstract

This paper provides a linguistic analysis of the interpreter’s role in shaping the discursive reality of the Spanish-English bilingual courtroom. The paper examines the interpreter’s rendition of morphosyntactic features, specifically clitic pronouns and active-passive voice using excerpts from an actual jury trial. The aim of the study is to show how the interpreter’s treatment of linguistic features in exchanges between attorneys and witnesses may attribute agency to the defendant, and possibly suggest a relationship between the defendant and his alleged associates or victims that is not intended in the original utterance. The findings of this study are expected to contribute to the field of courtroom interpreting by providing further insight into the relationship between an interpreter’s rendition of morphosyntactic features in attorney-witness exchanges and the attorney’s and witness’s ability to convey meaning and intent in a bilingual courtroom.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference36 articles.

1. Discourse of blame: Courtroom construction of social identity from the perspective of the defendant

2. Interpreter Issues on Appeal;Benmaman;Proteus,2000

3. Sources of variation in spanish verb construction usage: The active, the dative, and the reflexive passive

4. The Impact of Court Interpreting on the Coerciveness of Leading Questions;Berk-Seligson;The Journal of Forensic Linguistics,1999

Cited by 6 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Language ideologies and speaker categorization: a case study from the U.S. legal system;International Journal of Legal Discourse;2024-04-01

2. Dealing with legal terminology in court interpreting;Handbook of Terminology;2023-12-15

3. Public service interpreting in court;The Routledge Handbook of Public Service Interpreting;2023-01-03

4. “Whenever we pull the race card, they can be like: ‘De quoi vous parlez?’”;Working papers in Applied Linguistics and Linguistics at York;2022-11-01

5. Negotiated exchanges in the Spanish–English bilingual courtroom;Perspectives;2018-01-21

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3