Abstract
抽象
本文檢視漢語母語者、西班牙語母語者漢語初級及中高級學習者在理解具有不同生命性對比的名詞組之下的漢語主動賓句以及主題句時所採用的模式。結果發現在主動賓句方面,三組均將第一個名詞組當成施事、第二個名詞組當成受事(即 NVN
捷思法),而名詞生命性的對比影響不大。至於主題句的理解,漢語母語人士及中高級的學習者隨機猜測其中一個名詞組作為施事,而初級的學習者則多運用 NVN
捷思法處理之。這三組漢語使用者的理解模式,符應了語法優先假說:運用語法結構進行語句理解,雖然名詞組生命性的對比影響了主題句的理解,但其影響力未大過語法結構。
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference41 articles.
1. Functionalist approaches to grammar;Bates,1982
2. Competition, variation, and language learning;Bates,1987
3. Functionalism and the competition model;Bates,1989
4. Functional constraints on sentence processing: A cross-linguistic study
5. A Cross-Linguistic Study of the Development of Sentence Interpretation Strategies