Abstract
Languages are constantly changing, and language contact has been identified as an important factor that contributes to language change. Even though translation is a form of language contact, it has hardly been considered as a factor in contact-induced language change. Against this background, this chapter investigates the potential role of translation in language change in Afrikaans and South African English using a bidirectional comparable and parallel corpus with synchronic and diachronic components. The investigation focuses on genitive variation – a linguistic feature that has been shown to be undergoing change in the two languages as a consequence of language contact. The results show that translation works in tandem with other factors to conventionalise change in terms of genitive preferences.
Publisher
John Benjamins Publishing Company