Abstract
Summary
The initiatives to publish an English translation of the influential Sémantique structurale (1966) by
linguist and semiotician A. J. Greimas (1917–1992) provide an instructive case study for the reception of a work in new contexts. The
efforts underscore the importance of (dis)connections between cultures’ intellectual traditions and trends, putting in play the relations
between continental and American linguistic structuralism, generative semantics, cognitive linguistics, and “French” (post)structuralism
throughout the human sciences. The projects also point up the significance of timing and of standards for translation quality – and the
possibilities for controversy. In addition to published research, this study draws from archival documents and personal communications with
Greimas, his translators and editors, and other principals involved.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,History,Language and Linguistics
Reference160 articles.
1. Souvenirs scientifiques et autres sur A. J. Greimas;Arrivé,1993
2. Language: An Introduction to the Study of Speech
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献