Affiliation:
1. University of Western Australia
Abstract
Abstract
In the capstone unit of a Master of Translation, students were required to write “judicious” interventions (Lefevere 1996) by way of peritextual commentary, be it an introduction, a preface, or a postface. Such interventions are at heart a reaction against the well-documented translators’ invisibility. The hope is that studying patterns of published translators’ interventions of this type and teaching trainee translators to write their own will foster self-reflexivity, confidence and “the virtues of courage and determination” (Chesterman 2001). The article describes how learners were encouraged to meet this outcome, the tasks involved, and how some students in the 2020 cohort fared. It concludes with some suggestions on how to promote best practice in teaching to combat translators’ invisibility.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference44 articles.
1. Notes des traductrices;Anderson,2018
2. Enjeux et défis de la traduction de l’environnement dans des œuvres littéraires australiennes et néo-zélandaises;Anderson;Essays in French Literature and Culture,2020
3. Translation as an Alternative Space for Political Action
4. Activist translation, alliances, and performativity