Affiliation:
1. Ewha Womans University
Abstract
The present paper examines the metadiscourse of court interpreting, with a focus on the evaluative language used in relation to interpreting of expert witness testimony. The study explores interactional resources such as hedges, boosters, attitude markers, self-mentions and engagement markers, employed by participants in the interpreter-mediated South Korean courtroom examinations of three English-speaking expert witnesses. Extracts analysed for this paper, involving a total of four interpreters, are taken from two court cases (four extracts each from a civil case, featuring experienced conference interpreters, and a criminal case, with unskilled interpreters). In courtroom settings, where the interpretation of expert testimony is frequently contested, this study demonstrates metadiscursive representation of stance management during professional communication, which is closely linked with facework and rapport management. The analysis indicates that hedging is far more frequently used than boosters, and that various attitude markers and engagement markers are used in evaluating interpretations and ensuring their accuracy. Legal professionals and interpreters alike display their evaluative, affective and epistemic orientation in the interdisciplinary professional discourse, and personal interaction, of the courtroom examinations analysed here.
Publisher
John Benjamins Publishing Company
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference68 articles.
1. A study on the meaning and function on shortened-form discourse markers ‘com’ and ‘mak’;Ahn;Hankwuk Sacenhak,2009
2. A study on the usage aspect of the ‘katta’;An;Korean Semantics,2013
3. Who is ‘you’?
4. Translation style and participant roles in court interpreting1
5. Styles of stance in English: Lexical and grammatical marking of evidentiality and affect;Biber;Text,1989
Cited by
9 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献