Author:
Kao Hsueh-Fen S.,Lynn Mary R.,Lujan Josefina
Abstract
Given the fast-growing Mexican American (MA) population, it is common for investigators to be pressured into using Spanish translated instruments developed for English-speaking populations. However, these translated instruments may have limited relevance for data collection without adequate assessment and vetting. The purpose of this paper is to present lessons learned from the pilot testing of instruments designed for use with Mexican Americans. Pilot testing of two instruments was conducted with 22 Mexican American family caregivers of older adults. Issues that emerged were classified into three categories—instrumentation, methodology, and demographic data. Within the area of instrumentation, six issues were identified—level of abstraction, concreteness, pronoun use, clarity, exclusiveness, and response format. Methodological concerns were focused on test–retest administration and inclusion criteria. Issues within the demographic data were concerned with marital status, country of birth, household size and income, and validity of self-rated scales. By addressing those concerns, investigators may be more likely to have culturally sensitive measures and greater generalization to relevant MA populations.
Publisher
Springer Publishing Company
Subject
General Medicine,General Nursing
Cited by
5 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献