ABOUT THE POSSIBILITY OF FRIENDLY DEVELOPMENT OF SLAVIC LANGUAGES

Author:

Grinev-Grinevich Sergey12,Sorokina Elvira34,Rogutska Iolanta2

Affiliation:

1. Moscow city pedagogical university

2. State higher professional school named after Prof. Edward F. Szczepanik in Suwalki

3. RUSSIAN UNIVERSITY OF TRANSPORT

4. Moskovskiy gosudarstvennyy oblastnoy universitet

Abstract

The multidimensional development of all types of intercultural communication has revealed a number of problematic issues that slow down and make it difficult to obtain adequate information. The article presents some results of the analysis of the degree of correspondence between the general vocabulary of a number of Slavic languages (Russian, Ukrainian, Belarusian, Polish, Czech and Slovak) and the special vocabulary belonging to the terminology of lexicology in Russian and Polish. Methods of statistical, component, comparative analysis of Slavic multilingual lexemes are used. The analysis of linguistic terminologies in the field of lexicology allows us to identify promising areas for their research and development. When harmonizing multilingual terminologies, one of the means is the mutual adjustment of the content and form of national terms in order to establish exact correspondences between them, which are often accompanied by mutual borrowing of lexemes, enriching national terminologies.

Publisher

Astrakhan State Medical University

Reference16 articles.

1. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. – Харьков: Изд-во Харьковского ун-та, 1972. – 215 с., Akulenko V.V. Voprosy internacionalizacii slovarnogo sostava yazyka. Har'kov, 1972.

2. Гринев С.В. Гармонизация терминологий: проблемы и перспективы // Термин-90. Терминологические чтения. Ч. 1. – Киев, 1990. – С. 41-43., Grinev S.V. Garmonizaciya terminologij: problemy i perspektivy // Termin-90. Terminologicheskie chteniya. Chast' 1. Kiev, 1990. – Pp. 41-43.

3. Гринев С.В. Принципы интернационализации терминологии // Всесоюзная конференция «Совершенствование перевода научно-технической литературы и документов»: тезисы докладов и сообщений. – М., 1988. – С. 15-17., Grinev S.V. Principy internacionalizacii terminologii // Vsesoyuznaya konferenciya \"Sovershenstvovanie perevoda nauchno-tekhnicheskoj literatury i dokumentov\". Tezisy dokladov i soobshchenij. – M., 1988. – Pp.15-17.

4. Гринев С.В. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопроса) // Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М.: Наука, 1982. – С. 108-135., Grinev S.V. Terminologicheskie zaimstvovaniya (kratkij obzor sovremennogo sostoyaniya voprosa) // V kn.: Lotte D.S. Voprosy zaimstvovaniya i uporyadocheniya inoyazychnyh terminov i terminoelementov. – M., Nauka, 1982. – Pp. 108-135.

5. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А. Перспективные направления развития терминологических исследований // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2018. – № 5. – С. 18-28., Grinev-Grinevich S.V., Sorokina E.A. Perspektivnye napravleniya razvitiya terminologicheskih issledovanij // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya «Lingvistika», 2018. – Vyp. 5. – Pp. 18-29.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3