Abstract
El objetivo del trabajo es descubrir los errores frecuentes y específicos de los aprendientes sinohablantes de español como lengua extranjera cuando usan conectores discursivos en los textos escritos. Para ello, se consideran los fundamentos metodológicos del análisis de corpus de aprendices desarrollado por Ramos (2016), así como el análisis de errores de Corder (1971). Los resultados cuantifican los errores y presentan una clasificación de estos, a la vez que ofrecen un principio de explicación de los mecanismos que propician su producción. De esta manera, los resultados pueden ser de utilidad para anticipar las dificultades que presentan los estudiantes; asimismo, permitiría diseñar una implantación didáctica y producir un material adaptado a ellos.
Publisher
Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Vicerectorado de Investigacion
Reference26 articles.
1. Alonso, M. (2016). Spanish Learner Corpus Research: Current Trends and Future Perspectives. John Benjamins.
2. Bolton, K., Nelson, G., and Hung, J. (2002). A corpus-based study of connectors in student writing: Research from the International Corpus of English in Hong Kong (ICE-HK). International Journal of Corpus Linguistics, 7(2), 165-182. https://www.researchgate.net/publication/233611461_A_corpus-based_study_of_connectors_in_student_writing_Research_from_the_International_Corpus_of_English_in_Hong_Kong_ICE-HK
3. Bu, J. (2013). A study of the acquisition of discourse markers by Chinese learners of English. International Journal of English Studies, 13(1), 29-50. https://doi.org/10.6018/ijes/2013/1/152681
4. Campillos, L. (2012). La expresión oral en español lengua extranjera: interlengua y análisis de errores basado en corpus [Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Madrid]. Repositorio Biblos-e Archivo. https://repositorio.uam.es/handle/10486/660336
5. Corder, P. (1971). Idiosyncratic dialects and error analysis. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 9(2), 147-160. https://doi.org/10.1515/iral.1971.9.2.147