Author:
Liu Jinling,Chen Juncheng,Tian Leilei,Tang Chuan,Shuai Wenbin,Lin Fang,Luo Shilin,Xu Xinxin,An Jingjing
Abstract
AbstractTibetan-speaking patients seeking care in predominantly Mandarin-speaking healthcare settings frequently face communication barriers, leading to potential disparities and difficulties in accessing care. To address this issue, we translated, culturally adapted, and validated the Numerical Pain Rating Scale (NPRS) and the Global Rating of Change (GRoC) into Tibetan (NPRS-Tib and GRoC-Tib), aiming to facilitate cross-linguistic and cross-cultural interactions while examining potential challenges in the adaptation process. Using standard translation-backward translation methods, expert review, pilot testing, and validation through a cross-sectional study with a short-term longitudinal component, we engaged 100 Tibetan patients with musculoskeletal trauma for psychometric validation, including 37 women (aged 22–60 years, mean age 39.1 years). The NPRS-Tib and GRoC-Tib exhibited outstanding psychometric properties, with an Intraclass Correlation Coefficient (ICC) of 0.983 for NPRS-Tib indicating superb test–retest reliability, and expert review confirming good content validity for both instruments. A Spearman's correlation coefficient (Rho) of -0.261 (P = 0.0087) revealed a significant, albeit weak, correlation between changes in NPRS-Tib scores and GRoC-Tib scores. The adaptation process also presented notable challenges, including translation discrepancies from translators' diverse backgrounds and levels of expertise, ambiguity in scale options, and the lack of established tools for criterion validity assessment in Tibetan.
Publisher
Springer Science and Business Media LLC