Brücken schlagen: Queering durch Multilingualität, Ambiguität und Widersprüche Über die Übersetzung von Borderlands/La Frontera: The New Mestiza

Author:

Frikh-Khar Claudia,Höchtl Nina1,Melgarejo Weinandt Verena2

Affiliation:

1. National Autonomous University of Mexico

2. Central European University Vienna

Abstract

In its construction and exploration of border identities expressed through several tongues Borderlands/La Frontera: The New Mestiza (1987) by Gloria Anzaldúa is a ground-breaking text. Anzaldúa’s particular use of multilingualism poses a gripping challenge in terms of translation. 36 years after its publication, the German translation will finally make this text available to readers in German. This article circulates the Translators’ Notes to Borderlands/La Frontera, entitled “Grenzen übersetzen, translatorisches Handeln, Brückensprachen schaffen” [Translating Borders, Translational Agency, Bridging Language”], of our collective translation by Chaka. The objective of this article is two-fold. Firstly, it shows the vitality of the Translators’ Notes as an enunciative device that takes responsibility for the construction of meaning and subjectivity in the translated text. In so doing, the Translators’ Notes expound some of the key processes and concepts involved in conducting our translation while explaining our strategies that seek to undermine homogenizing tendencies by drawing on central features of Anzaldúa’s texts, namely allowing multilingualism, ambiguity and contradictions. Secondly, the article will explore to what extent it is this feature, Anzaldúa's use of multilingualism, that makes her text such an important contribution to queer theory much before the academic rise of queer studies.

Publisher

InterAlia: A Journal of Queer Studies

Reference49 articles.

1. Adams, Kate (1994), “Northamerican Silences: History, Identity, and Witness in the Poetry of Gloria Anzaldua, Cherrie Moraga, and Leslie Marmon Silko“, in Listening to Silences: New Essays in Feminist Criticism, Elaine Hedges and Shirley Fisher Fishkin (eds.), New York, Oxford University Press.

2. Aguilar Gil, Yásnaya Elena (2019), “La sangre, la lengua y el apellido. Mujeres indígenas y estados nacionales,” Konferenz, Casa del Lago UNAM, Mexiko Stadt, 22. August 2019, http://www.catedrainterculturalidad.cucsh.udg.mx/sites/default/files/Mujeres%20indi%CC%81genas.pdf

3. Ahmed, Sara (2006a), “Orientations: Toward a Queer Phenomenology“, GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies, 12.4: 543–574.

4. —―—. (2006b), Queer Phenomenology. Orientations, Objects, Others, Durham, Duke University Press.

5. —―—. (2014), The Cultural Politics of Emotion, Second Edition, Edinburgh: Edinburgh University Press.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3