Abstract
Desde as primeiras publicações da Max Weber-Gesamtausgabe, a discussão sobre a tradução dos escritos de Weber adquiriu nova relevância: nos Estados Unidos, com Keith Tribe; na França, com Jean-Pierre Grossein; na Itália, com Michele Basso e Reinhard Schmidt; e no México, com Álvaro Laiz e Gill Villegas. Imbuídos pela mesma motivação de contribuir com o debate sobre as traduções do léxico weberiano no Brasil, propomos rediscutir a tradução canônica dos conceitos centrais de Sobre algumas categorias da Sociologia Compreensiva (texto publicado originalmente em 1913 e traduzido no Brasil por Augustin Wernet), à luz da análise comparativa com Conceitos Sociológicos Fundamentais (ensaio de 1921, tradução brasileira realizada por Regis e Karen Barbosa). Tendo em vista que o texto de 1921 é de uma versão aprimorada e atualizada, ao compararmos sua estrutura conceitual com a de 1913, propomos traduções que revelam a inter-relação entre os conceitos de mesmo nível em um e em outro texto.
Publisher
Universidade Estadual de Londrina
Subject
General Earth and Planetary Sciences,General Environmental Science
Reference59 articles.
1. ALBERT, Gert. Moderater metodologischer Holismus: eine weberianische Interpretation des Makro-Mikro-Makro Modells. Kölner Zeitschrift für Soziologie und Sozialpsychologie, Wiesbaden, v. 57, n.3, p. 387-413, 2005. Disponível em: https://link.springer.com/content/pdf/10.1007/s11577-005-0182-9.pdf. Acesso em: 25 ago. 2022.
2. ANTER, Andreas. Max Weber’s theory of modern state. Nova York: Palgrave Macmillan, 2014.
3. BASSO, Michele. Potere tradurre: un confronto con la traduzione weberiana. Filosofia Politica, Porto Alegre, n. 2, 2012.
4. BENDIX, Reinhard. Max Weber: an intellectual portrait. Londres: Routledge, 1998.
5. BENDIX, Reinhard. Max Weber: um perfil intelectual. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 1986.