1. 1 I will primarily use identity-first language, ex. disabled person, instead of person-first language, ex. person with a disability. While there is not a consensus, the growing preference among disabled people is for identity-first language. As Imani Barbarin explains, “users of this language feel that disability is nothing to be ashamed of and that placing disability in a prominent space within their identity choice allows for direct acknowledgement of their difficulty in finding accessibility to society.” Also see Cara Liebowitz, “I am Disabled.”
2. 2 This passage references G. Thomas Couser’s “Disability, Life Narrative and Representation” (605).
3. 3 While the use of hombre/man have fallen out of favor to represent people/humanity, Zapata is using these terms to represent humanity, not just men. Americano/American refers to people from the Americas, not the just the United States, as is a common use within the U.S.
4. 4 “Mientras agonizo” is the title of the Spanish translation of William Faulkner’s As I Lay Dying. In her essay, Zapata Pérez indicates her title is a nod to Faulkner’s work.
5. Antebi, Susan, and Beth E. Jörgensen. “Introduction.” Libre Acceso: Latin American Literature and Film through Disability Studies. New York: SUNY Press, 2015. 1-26. Reprint edition, Kindle edition. Web.