Abstract
Muslim movementsin the twentieth century have sought to develop new reading and listening publics attuned to the messages of reform and renewal. Across Asia and the Middle East, scholars, poets, and activists have created distinctive vernacular genres intended to make the words of scripture widely available. Newspaper columns, quickly printed tracts, and popular poetry have been shaped to the task oftafsīr, the interpretation of scripture. International networks of printers, booksellers, and, more recently, television producers have extended the reformist's reach far beyond older networks of scholarship and communication (Metcalf 1990; Eickelman 1992). Often modernist writers have signaled their break with past scholarly traditions by writing in vernaculars, sometimes developing new vernaculars. They wrote in Turkish, Urdu, Bengali, or Indonesian, rather than the traditional religious and literary languages of Arabic, Persian, and Javanese (Anderson 1990; Freitag 1988; Mardin 1989).
Publisher
Cambridge University Press (CUP)
Cited by
20 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献