Affiliation:
1. ESKİŞEHİR TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
2. Hacettepe Üniversitesi
3. GAZİ ÜNİVERSİTESİ
Abstract
In the present study, based on a doctorate thesis, data obtained from practitioners was evaluated to determine the role of CODA sign-language interpreters in Deaf sports. The study includes a multifaceted analysis of the role played by sign language interpreters in the com-munication of hearing national team coaches working with athletes who are deaf in the Turk-ish Deaf Sports Federation (TIESF). For this purpose, semi-structured telephone interviews were conducted with seven experienced CODA interpreters involved in the national and inter-national activities of the TIESF. To date there have been few studies in the field of sports in-terpreting in Turkey, and particularly interpreting for athletes who are deaf. The present research is a pioneering and exemplary study that focuses on the role of signed language interpreters as sports interpreters.
Reference45 articles.
1. Adams, S. (2008). “Characteristics Of The Coda Experience in 21st-Century Contemporary Culture” Hearing, Mother Father Deaf: Hearing People in Deaf Families (Ed. M. Bishop & S. Hicks), Gallaudet University Press, USA.
2. Angelelli, C. (2010). “A Professional Ideology in the Making: Bilingual Youngsters Interpreting For the Communities and The Notion of (No) Choice”, Translation and Interpreting Studies, 5/1, 94-108.
3. Atherton, M. (2009b). “A Feeling As Much As a Place: Leisure, Deaf Clubs and The British Deaf Community”, Leisure Studies, 28/4, 443–454.
4. Atherton, M. (2012). Deafness, Community and Culture In Britain: Leisure and Cohesion, 1945–1995. Manchester University Press, Manchester.
5. Baker, M. (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account, Routledge, Taylor & Francis Group, Oxfordshire.