1. Bennett, K. (2019). Between paradigms: a critical‐rhetorical approach to the study of academic translation. In R. Schögler (Ed.), Circulation of academic thought: Rethinking methods in the study of scientific translation (pp. 31–54). Bern: Peter Lang.
2. Berman, A. (1992). The Experience of the Foreign. Culture and Translation in Romantic Germany. English Translation by S. Heyvaert. New York: SUNY Press. [Original title: L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. 1984, Paris: Gallimard.]
3. Berman, A. (2009). Toward a Translation Criticism: John Donne. English Translation by Françoise Massardier‐Kenney. Kent: Kent University Press. [Original title: Pour une critique des traductions: John Donne. 1995, Paris: Gallimard].
4. Buzelin, H. (2002). Creolizing Narratives across Languages: Selvon and Chamoiseau. Canadian Literature, 175, 67–92.
5. Buzelin, H. (2004). La traductologie, l’ethnographie et la production des connaissances,Meta, 49(4), 729–746.