La rebelión de la palabra: Waldemar Noh Tzec y el arte de la autotraducción

Author:

,Palacios Rita MercedesORCID,Worley Paul MarcusORCID,

Abstract

Este ensayo analiza cómo el escritor maya Waldemar Noh Tzec juega con la autotraducción para asegurar la publicación y alcanzar un público lector de español, a la vez iniciando un proceso importante de cuestionar y subvertir las prácticas en torno a las lenguas indígenas del estado-nación mexicano. Aunque la traducción al español no produzca un cambio radical en el discurso neoliberal que reduce y homogeneiza identidades raciales y étnicas, una lectura simultánea del texto en maya genera importantes preguntas y hace un llamado para un compromiso con las lenguas indígenas.

Publisher

Astra Ediciones

Reference29 articles.

1. Aguilar Gil, Yásnaya Elena. «Ëëts, atom. Algunos apuntes sobre la identidad indígena». Revista de la Universidad de México 18 (2017): 17-23.

2. Armstrong‐Fumero, Fernando. «A heritage of ambiguity: the historical substrate of vernacular multiculturalism in Yucatán, Mexico». American ethnologist 36, no. 2 (2009): 300-316.

3. Astor-Aguilera, Miguel Angel. The Maya world of communicating objects: Quadripartite Crosses, Trees, and Stones. Albuquerque: University of New Mexico Press, 2010.

4. Bakhtin, M. M. The dialogic imagination: Four Essays. Traducido por Caryl Emerson y Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981.

5. Berkhofer, Robert F. The White Man's Indian: Images of the American Indian from Columbus to the Present. New York: Vintage, 2011.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3