Affiliation:
1. Universidade de São Paulo, Brasil
Abstract
OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa o questionário Early Listening Function (ELF), e avaliar a confiabilidade do mesmo. MÉTODOS: Foi realizada a tradução do questionário para o idioma Português, revisão das equivalências gramatical e idiomática (traduções reversas) e adaptações linguística e cultural. Além disso, foi avaliada a reprodutibilidade intra-pesquisadores. Após a tradução, o ELF foi aplicado, em ambiente silencioso e ruidoso, em 30 crianças entre zero e três anos de idade, sem histórico de risco para deficiência auditiva, ausência de queixa familiar quanto ao desenvolvimento global da criança e sem indicadores de perda auditiva incapacitante, em diferentes distâncias, em 12 situações de detecção auditiva. RESULTADOS: Os resultados foram analisados com estudo estatístico descritivo a partir da pontuação obtida no ELF. CONCLUSÃO: O instrumento ELF foi traduzido e adaptado culturalmente para a população estudada. No Português, sua denominação manteve a sigla ELF. O estudo permitiu verificar sua confiabilidade para observação e acompanhamento das etapas iniciais do comportamento auditivo.
Reference27 articles.
1. A collaborative approach to fitting amplification;Martin ST,2001
2. Treatment efficacy: hearing loss in children;Carney AE;J Speech Lang Hear Res,1998
3. Parent involvement: the magic ingredient in successful child outcomes;Anderson K;The Hearing Review,2002
4. Communication options for children with hearing loss;Gravel JS;Ment Retard Dev Disabil Res Rev,2003
5. A vivência do pai no processo de reabilitação da criança com deficiência auditiva;Canho PGM;Estud Psicol (Campinas),2006
Cited by
6 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献