ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO QUESTIONÁRIO THREE DAY PHYSICAL ACTIVITY RECALL

Author:

Damasceno Vinicius de Oliveira1,Silva André Calil e2,Amorim Paulo Roberto3,Lima Jorge Roberto Perrout de2,Vianna Jeferson Macedo2,Gonçalves Reginaldo4,Werneck Francisco Zacaron5,Lamounier Joel Alves6

Affiliation:

1. Universidade Federal de Pernambuco, Brazil

2. Universidade Federal de Juiz de Fora, Brazil

3. Universidade Federal de Viçosa, Brazil

4. Universidade Federal de Belo Horizonte, Brazil

5. Universidade Federal de Ouro Preto, Brazil

6. Universidade Federal de São João Del Rei, Brazil

Abstract

RESUMO Introdução: Diversos são os instrumentos que mensuram atividade física no Brasil. Um deles é o Three Day Physical Activity Recall, porém, até o momento, nenhuma ferramenta foi submetida à adaptação transcultural. Objetivo: Descrever os procedimentos e critérios de escolha do Three Day Physical Activity Recall quanto à equivalência conceitual, semântica e de itens, que resultou na versão brasileira para adolescentes de 10 a 12 anos. Métodos: Foram compilados artigos que continham o instrumento de autorrelato, que tivessem como variáveis de interesse o nível de atividade física e o custo energético. As buscas foram realizadas nas bases de dados BIREME, LILACS, MEDLINE, PubMed, SciELO, Web of Science e SPORTDiscus. Seguiram-se as etapas da adaptação transcultural: dez doutores e 30 membros da população-alvo participaram da avaliação e adequação do constructo à cultura brasileira (equivalência conceitual e de itens) e a versão em português do instrumento seguiu todas as recomendações para equivalência semântica. Resultados: São apresentadas as avaliações dos doutores sobre a versão em português do instrumento, envolvendo questões sobre regionalidade das atividades, dificuldade cognitiva para o autorrelato, instruções, capacidade de mensuração da atividade física e seus domínios. As diferentes versões de tradução e re-tradução do instrumento, com destaque para as modificações solicitadas, assim como a versão final são apresentadas. Conclusões: Tendo sido satisfeitos os pré-requisitos da adaptação transcultural, concluiu-se que o instrumento está adaptado para a população e cultura alvo; entretanto, as qualidades psicométricas, a reprodutibilidade, a validade, o constructo e o critério devem ser testados.

Publisher

FapUNIFESP (SciELO)

Subject

Physical Therapy, Sports Therapy and Rehabilitation,Orthopedics and Sports Medicine

Reference17 articles.

1. Guidelines for Best Practice in Cross-Cultural Surveys,2016

2. Operationalizing the cross-cultural adaptation of epidemological measurement instruments;Reichenheim ME;Rev Saude Publica,2007

3. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures;Beaton DE;Spine,2000

4. Cross-cultural normative assessment: Translation and adaptation issues influencing the normative interpretation of assessment instruments;Geisinger KG;Psychol Assess,1994

5. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines;Guillemin F;J Clin Epidemiol,1993

Cited by 2 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3