Affiliation:
1. Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Brazil
2. Universidade Federal do Rio de Janeiro, Brazil
3. Université du Québec à Trois-Rivières, Canada
4. Universidade de São Paulo, Brazil
Abstract
RESUMO Objetivo: realizar a adaptação transcultural e avaliar as evidências de validade de conteúdo do Cognitive Symptom Checklist-Work-21 para o contexto brasileiro. Método: estudo psicométrico de adaptação transcultural, abrangendo as etapas de tradução, reconciliação, retrotradução, avaliação de equivalência intercultural e análise das evidências de validade de conteúdo, considerando parâmetros de Content Validy Ratio em sobreviventes de câncer de mama. Resultados: as traduções demonstraram equivalência à versão original. Expressões coloquiais foram modificadas, o tempo verbal ajustado, e dois itens contendo múltiplos comandos foram separados. A versão final passou a conter 22 itens, apresentando equivalências semântica, conceitual, idiomática e experimental. Os valores de CVR mantiveram-se acima de 0,87. O pré-teste indicou boa compreensão e facilidade no processo de resposta. Conclusão: a versão final foi definida como “Lista de verificação de sintomas cognitivos relacionados ao trabalho - 22 itens”, apresentando boa equivalência linguística e fortes evidências de validade de conteúdo no contexto brasileiro.
Reference43 articles.
1. Global cancer statistics 2020: GLOBACON estimates of incidence and mortality worldwide for 36 cancers in 185 countries;Sung H;CA Cancer J Clin,2021
2. Estimativa 2020: incidência de câncer no Brasil[Internet],2019
3. Estatísticas de Câncer, 2010[Internet],2021
4. Parâmetros técnicos para rastreamento do câncer de mama [Internet],2021
5. Breast cancer in Brazil: medicine and public health in 20th century;Teixeira LA;Saúde Soc,2020