Affiliation:
1. Univeristá Rovira e Virgili, Itália
Abstract
Este trabalho aborda os principais elementos em jogo na produção, leitura/interpretação e tradução do humor. Para tanto, propõe a aplicação dos princípios da Teoria Geral do Humor Verbal, de Raskin e Attardo, e da Teoria do Escopo, de Reiss e Vermeer, à tradução de textos humorísticos. O objetivo: produzir na tradução um efeito análogo ao que esses textos potencialmente provocam na língua-cultura de partida, preservando ao máximo sua oferta informativa e levando em conta o elemento pragmático.
Reference36 articles.
1. The Biculture in Bilingual;AGAR Michael;Language in Society,1991
2. Linguagem e Humor: Comicidade em Les Frustrés, de Claire Bretécher;ALMEIDA Fernando Afonso de,1999
3. Linguistic Theories of Humor;ATTARDO Salvatore,1994
4. Violation of Conversational Maxims and Cooperation: The Case of Jokes;Journal of Pragmatics,1993
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献