Affiliation:
1. Universidade de Fortaleza, Brasil
2. Universidade Federal do Ceará
3. Universidade Estadual do Ceará, Brasil
Abstract
Este artigo descreve a adaptação transcultural da Exercise Benefits/Barriers Scale (EBBS) para o idioma português para aplicação em idosos. A EBBS foi originalmente desenvolvida nos Estados Unidos com o objetivo de identificar a percepção quanto às barreiras e benefícios da prática de exercícios e, assim, conhecer os fatores que interferem nesta prática. O processo de adaptação transcultural envolveu as seguintes fases: tradução inicial; síntese da tradução; tradução de volta à língua de origem (back-translation); revisão por um comitê de juízes para avaliar a equivalência semântica, idiomática, experimental e conceitual; e pré-teste da versão final com trinta idosos. A partir da adaptação transcultural da EBBS foi possível propor uma versão preliminar em português. No entanto, para se aceitar com garantia que a equivalência transcultural entre o original e a versão traduzida tenha sido inteiramente conseguida, faz-se necessária a comparação entre as propriedades psicométricas da versão em português e do instrumento original, uma tarefa primordial que já está sendo realizada e oportunamente será apresentada.
Subject
Public Health, Environmental and Occupational Health
Reference44 articles.
1. Impacto do envelhecimento nas variáveis antropométricas, neuromotoras e metabólicas da aptidão física;Matsudo SM;Rev Bras Ciênc Mov,2000
2. Fundamentos de fisiologia do exercício;Mcardle W,2002
3. Bases clínico-epidemiológicas das condutas clínicas: Medicina ambulatorial: condutas clínicas em atenção primária;Stein R,2004
4. An exercise program to improve fall-related outcomes in elderly nursing home residents;Schoenfelder DP;Appl Nurs Res,2004
5. Health promotion practices of the older adult;Resnick B;Public Health Nurs,2000
Cited by
15 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献