Affiliation:
1. Universidade Estadual de Campinas, Brazil
Abstract
O objetivo da Comissão de Verdade e Reconciliação (CVR), instituída na África do Sul em julho de 1995 e estendendo-se até agosto de 1997, é possibilitar uma reconciliação nacional, evitando o banho de sangue e instaurando a paz civil. Dizer a verdade, a full disclosure, é o que se exige de cada um que pede a anistia. Não se trata, portanto, de uma anistia geral, concedida de forma automática. Uma vez que a comissão sustenta que é possível "fazer coisas com as palavras", busca-se nas narrativas e nos testemunhos de todos os envolvidos uma verdade suficiente para produzir um consenso, o reconhecimento do passado e a assunção dos crimes, em oposição a uma cultura de impunidade. Nesse contexto, minha proposta é pensar a relação entre tradução e testemunho, pensar o intérprete tradutor como testemunha, sublinhando o fato de que a língua da Comissão, o inglês, é uma língua de tradução, não é a língua das vítimas nem dos torturadores.
Reference29 articles.
1. Justice and memory confronting traumating pasts: International comparison;ANTHONISSEN Christine,2009
2. On interpreting the interpreter: experiences of language practitioners mediating for TRC;ANTHONISSEN Christine;Journal of Multicultural Discourses,2008
3. Philosophical papers;AUSTIN John Langshaw,1970
4. How to do things with words;AUSTIN John Langshaw,1975
5. Vérité et réconciliation en Afrique du Sud: une mutation politique et sociale;BUCAILLE LÆtitia;Politique étrangère, IFRI,2007
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献