Effects of pre-editing operations on audiovisual translation using TRADOS: an experimental analysis of Saudi students’ translations

Author:

Bounaas Chaouki1ORCID,Zemni Bahia2ORCID,Al Shehri Fadiah2ORCID,Zitouni Mimouna2ORCID

Affiliation:

1. University Mohammed Boudiaf of M’sila, Algeria

2. Princess Nourah bint Abdulrahman University, Saudi Arabia

Abstract

Abstract Neural Machine Translation (NMT) is a revolutionary innovation that has had a significant impact not only on the translation industry but also on translation studies. This technology is creating new opportunities for shaping identities and generating new knowledge and perspectives. This led researchers to undeniably and increasingly conduct studies to improve NMT performance. These studies involve assessing the quality of the output, determining the extent to which humans can be involved in the machine-based process, and proposing solutions to redress the deficiencies. In this regard, the paper focuses on the impact of pre-editing (PE) operations on the translation of audiovisual children’s literary texts (subtitles) from English to Arabic using TRADOS. The work seeks to accomplish a number of pre-editing-related research goals in the context of Arabic NMT systems. Initially, it aims to define and clarify the idea of PE and its function in enhancing Arabic NMT systems’ performance. Second, it looks at PE mechanisms and methods and how they might improve the appropriateness and accuracy of Arabic machine translation. Additionally, the study attempts to investigate the value of PE in enhancing the Arabic translation of audiovisual children’s literature. The study also seeks to list the difficulties and restrictions related to PE and suggest viable strategies to get over them. Finally, the paper offers suggestions for further investigation into NMT systems using Arabic and PE. To achieve these goals, the researchers conducted a human evaluation of NMT for two animated movie subtitles and determined the necessary PE operations. The findings revealed that PE has the potential to improve the quality of literary translations and enhance their comprehensibility and acceptability.

Publisher

FapUNIFESP (SciELO)

Subject

Computer Science Applications,Linguistics and Language,Education,Communication,Language and Linguistics

Reference27 articles.

1. Translating and the Computer 10: The Translation Environment 10 Years on;Pym Peter,1990

2. Audiovisual translation in the arab world: A changing scene;Gamal Muhammad;Translation Watch Quarterly,2007

3. Audiovisual translation in the arab world: Mapping the field;Gamal Muhammad;Arab Media & Society,2014

4. Machine translation in the arab world: Saudi arabia as a case study;Izwaini Sattar;Trans-Kom. Wissenschaftliche Zeitschrift Für Translation Und Kommunikation,2015

5. The landscape of translation movement in the arab world: From the 7th century until the beginning of the 21st century;Jaber Fadi;Arab World English Journal (AWEJ),2015

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3