Affiliation:
1. Universidade Federal de São Paulo, Brazil
2. Universidade Federal de São Paulo, Brazil; Hospital São Paulo, Brazil; Laboratório de Pesquisa Neuro-Sono, Brazil
Abstract
ABSTRACT Background Obstructive sleep apnea syndrome (OSAS) is characterized by episodes of upper airway obstruction during sleep, with a risk of cardiovascular and cerebrovascular diseases. There is no tool in Brazil to measure the impact of treatment on patients with OSAS. Objective To translate and culturally adapt the Sleep Apnea Quality of Life Index (SAQLI) into Brazilian Portuguese. Methods The translation and cultural adaptation were carried out in five steps: translation, synthesis of the translations, back translation, review committee and pretesting. Results A version of a culturally compatible SAQLI was constructed after lexical changes, along with changes to the sentence structures, visual format, instructions and cards. The essence of the questionnaire and its social, emotional, and disease impact in treatment measures was maintained, with 80% understanding. Conclusions The questionnaire was translated and adapted culturally to Brazilian Portuguese, and presented good comprehension in the study population.
Subject
Neurology,Neurology (clinical)
Reference24 articles.
1. Principles and practice of sleep medicine;Kryger M,2017
2. Obstructive sleep apnea syndrome in the São Paulo epidemiologic sleep study;Tufik S;Sleep Med,2010
3. Increased prevalence of sleep-disordered breathing in adults;Peppard PE;Am J Epidemiol,2013
4. Prevalence of obstructive sleep apnea in shift workers: a systematic review;Sakamoto SY;Ciênc Saúde Colet,2018
5. The association between sleep apnea and the risk of traffic accidents. Cooperative Group Burgos-Santander;Terán-Santos J;N Engl J Med,1999