Affiliation:
1. Universidade Federal de Viçosa, Brazil
2. Universidade do Minho, Portugal
Abstract
Resumo A concepção de “modo de vida” tem sido muito utilizada nas Ciências Sociais, principalmente, para assinalar mudanças culturais, tal como pode ser observado desde Durkheim, Weber, Wirth, Rambaud, Lefebvre, Bourdieu, dentre outros. No entanto, o termo “modo de vida” assume uma pluralidade de significados, dificultando a compreensão das nuances interpretativas que o perpassam. As traduções para o português de estudos em língua inglesa e francesa, por vezes, apresentam termos idênticos para ideias originalmente distintas. Dada essas ambiguidades na definição do modo de vida, esse artigo se propõe a analisar os significados a ele atribuídos na literatura nacional e internacional. Como metodologia foram utilizados dados secundários oriundos de artigos e teses que utilizam o termo modo de vida e/ou traduzem a terminologia para a língua portuguesa, aplicando-se a análise em redes como ferramenta para avaliar o seu uso. Os resultados indicaram que termos distintos em sua língua original, como no francês genre de vie e style de vie, têm, rotineiramente, a mesma tradução para o português, modo de vida, reforçando a imprecisão do termo.
Reference73 articles.
1. Max Sorre, rencontres de la Géographie et de la Sociologie;ALLIX A;Revue de Géographie de Lyon,1958
2. Qualidade de vida: definição, conceitos e interfaces com outras áreas de pesquisa;ALMEIDA M. A. B. de,2012
3. Algumas reflexões sobre estilo de vida urbano;BARRETO M;Perspectivas: Revista de Ciências Sociais,1987
4. Glossário de gestão ambiental: estabelecimento de equivalentes em alemão, espanhol e francês;BEVILACQUA C. R.;Tradução & Comunicação Revista Brasileira de Tradutores,2009
5. Gostos de classe e estilos de vida;BOURDIEU P,1983
Cited by
7 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献