Affiliation:
1. Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Brasil
Abstract
Na função de um texto físico, conceitual e operatório, que utiliza a filosofia da diferença e as teorias da tradução literária e poética, defende-se a seguinte tese: em termos educacionais, o conceito de diferença pura possibilita pensar uma didática da tradução. Dispõe-se essa didática na cena dramática da aula, sua zona prática e proximal de criação em processo. A ideia é que, apesar das adversidades, insiste-se em educar, porque, nessa cena, consegue- se maquinar didaticamente, com uma especificidade prazerosa, aventureira e aventurosa. Traduzindo as matérias originais advindas da arte, da ciência e da filosofia, remete-se a educação à tradição, não restaurando o idêntico, mas levando à imersão do divergente, por meio de escolhas e mediação, lembrança e escrileitura dos signos. Com a didática da tradução, transcriam-se a cultura e a civilização, diferenciando os seus mapas, numa crítica- clínica do pensar, do escrever e ler, do educar e viver.
Subject
General Earth and Planetary Sciences,General Environmental Science
Reference58 articles.
1. Oficina de tradução: a teoria na prática;Arrojo R.,1986
2. O signo desconstruído: implicações para a tradução, a leitura e o ensino;Arrojo R.,1992
3. Tradução, desconstrução e psicanálise;Arrojo R.,1993
4. A tarefa do tradutor de Walter Benjamin: quatro traduções para o português;Benjamin W.,2008
5. Texto ou discurso?;Brait B.,2012
Cited by
7 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献